The Bible that #FitsLikeaGlove | #Interlineating the #BooksOfTheBible (#OldTestament & #NewTestament & #Apocrypha (#RomanCatholicBooks)) @theBibleHub @Bing

What I show here is 'the group of words' that couch "that word" (below hyperlinked to 'the way we ought to read Scripture' (i.e. the #Interlinear way) into your vocabulary ... deeper meanings that 'firm the foundations' upon which our lexicon stands ...

The word “Glove” is built (with a Collective Prefix) on ancient words that mean "be Flat (like the Flat of the Hand ... which I realize is actually called the ...), Palm, |Sole, Shoulder-Blade" (|Shovel, Claw, |Spade ... there's also a word that translates "Hand-|Shoe," which came to English as the name of one of Beowulf's companions who were eaten by Grendel). 
#Glove #Gloved #Gloving #Glover #Gloves 
"Interlinear" (whose definition has nothing to do with 'translation,' except that's how some texts align concurrent translations of their messages) is built on words that mean "that which is Between the Lines" (having |Interpolated lines). #Interlinearly #Interlinate #Interlineated #Interlineation (most of which probably aren't "actual words")

SUBSCRIBE FREE below:
Enter your email address:

Delivered by
FeedBurner


The phrase "Like a Glove" then means 'flat against all the surfaces of an object' (as opposed to 'like a mitten (which no one ever says 😏)'--leaving open space 'between the fingers'--I suppose that that's similar to 'draped with a cloth').

But--as part of a community that regularly "breaks the mold"--I'm apt to think (when someone asks for something that 'fits like a glove'), "This is the type of diagram you need!" ...

That's how I think The Bible should work---you're given the material and -the basic pattern, but you adjust it to fit.

Most Bibles today are all 'one size fits all' ... which "works" for those of us who can adjust our abnormalities to fit, but discards those of us who can't adjust.

But 'The Bible's original text' is just like the shapes above---the words that look like they should fit together a certain way. The translators & scholars 'stitch the words together' (with their "articles" & "prepositions" & "prefixes" & "suffixes" etc.), but I think that steals the power of God from within you.

To show you what I mean, I'll give you 'a Verse' (Genesis 1:1) of 'The Bible the way I think it ought to be':
Genesis 1
1:1Meaning of Hebrew rootsbeginningGodchooseteskyandland
Common Translation (Young's Literal Translation?)In the beginningGodcreated-the heavensandthe earth.
Looking at that, you might (especially if it were in-context with the rest of the text describing the origination of creation) interpret it as '(in the) beginning, God chose (to create the) sky and land (i.e. heavens & earth).' THEN it's "God's Message to You."

I'm going to 'do' a lot of Scripture-passages (the kind you find in 'Faith Packs' distributed by various ministries ... I think you might call them 'encyclicals' or 'fliers,' but I call them 'redeemos'), but I think I should make this a sort of Table-of-Contents:

Comments